La globalización cuenta con numerosos beneficios, pero el más significativo sin duda es la facilidad de comunicación que hemos logrado con el paso del tiempo gracias a la especialización de los profesionales del lenguaje y al uso de la tecnología. Ambos combinados nos ofrecen posibilidades infinitas a la hora de hablar entre personas de distintos idiomas y para comunicarnos, transmitiendo un mensaje de forma clara, real y concisa.
A día de hoy, es posible escuchar conferencias cómodamente desde el teléfono móvil, incluso cuando estas están narradas en idiomas que no entendemos, gracias a los procesos que conocemos como la traducción, la subtitulación y la transcripción, que ejercen una función imprescindible a la hora de facilitar la comunicación entre personas de habla distintas.
Por este motivo, la traducción simultánea con subtítulos para eventos se ha convertido en una necesidad en esta era moderna y resulta imprescindible en muchísimos eventos, en mítines, en conferencias, etc. Si estás buscando el mejor servicio de traducción simultánea con subtítulos en directo y quieres conocer cómo funciona este proceso, a continuación te despejamos todas las dudas.
Qué es la traducción simultánea con subtítulos para eventos
Lo primero y más importante es entender en qué consiste la traducción simultánea con subtítulos para eventos en directo, que en muchas ocasiones también recibe el nombre de estereotipia o subtitulado en directo. Hablamos de un proceso que nos ofrece la posibilidad de transcribir cierta intervención de un locutor en habla oral a un texto escrito en el mismo idioma y todo ello en tiempo real. También existe la posibilidad de llevar a cabo una traducción simultánea mediante la subtitulación, si el idioma es extranjero y se quiere transmitir a otros idiomas diferentes.
Este proceso suele durar apenas unos segundos. Pues se entiende como un tipo de escritura rápida que nos ayuda a acompañar a cualquier evento en directo y funciona sobre todo para cubrir la necesidad de servicio de accesibilidad para personas sordas. Aunque este no es el único uso. Ya que como hemos comentado, esta traducción simultánea con subtítulos también se emplea de forma habitual para internacionalizar un evento si queremos que este sea de mayor escala. Suele ser muy habitual ver este tipo de traducción simultánea con subtítulos para eventos en conferencias multitudinarias o en eventos al aire libre, donde se busca asegurar una comunicación, ya que no se puede prever el número de asistentes.
Para llevar a cabo este proceso se hace uso de un equipo que se compone de distintos técnicos de sonido, de subtitulación audiovisuales y expertos de lenguaje. Lo más importante en este caso es contar con un equipo que sea profesional y que cuente con una experiencia dilatada, puesto que hablamos de un trabajo a tiempo real en el que la comunicación debe ser lo más fiel posible, desde su origen hasta su destino.
Para ello, un gran ejemplo de profesionalidad y de referencia en el sector de la traducción simultánea con subtítulos para eventos es SENTAMANS, especialistas en grandes eventos, que cuentan con un equipo técnico que abarca el territorio nacional y europeo. Ha trabajado con jefes de Estado, jefes de gobierno, con las Naciones Unidas y con campeones del Mundial de fútbol y de la NBA, entre otros. Por lo que, como puedes observar, son un equipo extremadamente profesional que estará a la altura de cualquier servicio que le solicites.
Cómo funciona la traducción simultánea con subtítulos para eventos
Ahora bien, sí, antes de lanzarte a contratar este tipo de servicio para tu webinar, conferencia o evento, necesitas conocer bien cómo funciona la traducción simultánea con subtítulos para saber si se adapta a tus circunstancias, a continuación te explicamos también al detalle cuáles son los procesos de esta traducción y los tipos traducción simultánea con subtítulos que puedes encontrar.
Procesos de la traducción simultánea con subtítulos
Lo primero a lo que tenemos que atender es al proceso en sí de subtitulación en directo para poder comprender su utilidad. Hablamos de que este servicio de traducción simultánea con subtítulos en directo hace uso de la aparición de subtítulos a tiempo real en pantalla en los que se expone el mismo texto que el orador habla para asegurarse de que todo el público, independientemente de donde se encuentre, sea capaz de captar el mensaje.
De esta forma, la rigurosidad es imprescindible para que este proceso funcione. Y, para ello, además, hablamos de que se llevan a cabo dos procesos de traducción distintos que son los que comentamos:
- Transcripción o estenotipia. Este primer servicio no se considera de traducción simultánea como tal, pero se complementa perfectamente con el siguiente que mencionamos. Lo que sucede en este caso es que al estereotipista, también conocido como subtitulador, le llega el audio original que debe transcribir. El resto del equipo audiovisual se encargará de exponer esta traducción en la pantalla del evento mediante la subtitulación. Esta velocidad de transcripción es de ciento ochenta palabras como máximo por minuto y el desfase nunca es superior a los tres segundos.
- Traducción simultánea con subtitulación en directo. La otra opción es en la que sí que sucede una traducción simultánea en directo, como su propio nombre indica, puesto que en este caso son los intérpretes simultáneos quienes cuentan con el audio original del evento, mientras que al mismo tiempo los estenotipistas consiguen el audio con la traducción para transcribirla. Es gracias a esta coordinación de equipo que se lleva a cabo sucede esta traducción simultánea con subtítulos. Así, el público es capaz de observar el texto en la pantalla en apenas segundos tras la incorporación de los subtítulos por parte del equipo audiovisual. En esta situación también tenemos una velocidad de transcripción de hasta ciento ochenta palabras por minuto y el desfase suele ser siempre de cinco o seis segundos aproximadamente.
Si queremos llevar a cabo este servicio de traducción simultánea con subtitulación en directo, siempre será necesario que se cuente con un servicio de interpretación simultánea. Esto es porque para que se pueda llevar a cabo esta traducción de un idioma de origen a uno de destino se necesitará esta traducción simultánea para que pueda efectuarse una transcripción a tiempo real.
Tipos de traducción simultánea con subtítulos
Más allá de los distintos procesos que ocurren durante este proceso de traducción simultánea y subtitulado en directo, tenemos que considerar que estos pueden darse en distintos ámbitos, en función a la presencialidad del evento. Como hemos comentado al comienzo del artículo, la tecnología nos ha ayudado a superar las restricciones de movilidad y a poder comunicarnos con mayor libertad, incluso estando en ubicaciones físicas diferentes.
Por eso, a día de hoy, la subtitulación simultánea con subtítulos ya no se limita a la presencia de un traductor simultáneo en el evento, sino que este puede llevarse a cabo incluso aunque el equipo trabaje a distancia. Entendido todo esto, los tipos de traducción simultánea con subtítulos que existen a día de hoy pueden prestarse desde un servicio semipresencial o virtual, como exponemos a continuación:
- Semipresencial. Su propio nombre nos da a entender que este es un tipo de traducción simultánea en directo que se lleva a cabo desde una sala de reuniones o conferencias que sí que se encuentra en el mismo lugar en el que se va a llevar a cabo el evento o la reunión. Sin embargo, estos profesionales no se hallan en la misma sala que el ponente. Los participantes, además, en este caso se conectarán de forma virtual mediante distintas plataformas online o software personalizados que nos ayuden a recibir la información mediante audio y vídeo.
- Virtual. Por otro lado, tenemos las conferencias absolutamente virtuales en las que todo el equipo técnico está también virtualizado. Hablamos, pues, de que se hace uso de los ordenadores, los auriculares o incluso de teléfonos móviles para llevar a cabo todo este proceso, estando los participantes, el orador y los profesionales en ubicaciones físicas completamente distintas. De nuevo, este proceso es posible gracias a la tecnología y a la digitalización de los eventos.
Cabe destacar que ambas opciones resultan especialmente útiles para ahorrar en costes a la hora de evitar transportar tanto el material como a las personas físicas de un lugar a otro, ya que esto ayuda a agilizar el evento y a disminuir la huella ecológica. También resulta extremadamente útil para situaciones en las que existen restricciones al desplazamiento, puesto que gracias a esta traducción simultánea con subtítulos en directo semipresencial o virtual podemos llevar a cabo la traducción simultánea en eventos virtuales, conferencias, reuniones, cursos o talleres sin ningún impedimento.